تخفیف ویژه همین الان — دوره‌های تخفیف‌دار را ببینید.
روز
:
ساعت
:
دقیقه
:
ثانیه
تخفیف‌های ویژه
دوره آموزشی محلی سازی برای توسعه دهندگان

دوره آموزشی محلی سازی برای توسعه دهندگان

2 ساعت 59 دقیقهمتوسط2015-02-13

مدرسین

Dennis Meyer

Dennis Meyer

Online education, game development, and media and content production

جزئیات دوره

لوکالیزیشن بیشتر از ترجمه است؛ بومی‌سازی نرم‌افزار همچنین نیازمند تحقیق، حساسیت به استانداردهای محلی، و تنظیمات رابط کاربری است. این نکات و تکنیک‌های لوکالیزیشن به شما کمک می‌کنند تا برنامه‌های خود را به بازارهای خارجی تطبیق داده و محصولات جدید را برای انتشار بین‌المللی آماده کنید. نویسنده دنیس میر چالش‌های رایجی را که توسعه‌دهندگان هنگام بین‌المللی‌سازی محتوا (چه متنی و چه رسانه‌ای) و رابط‌های کاربری با آن‌ها روبرو می‌شوند، مرور می‌کند و گزینه‌هایی را برای ترجمه بررسی می‌کند، از جمله ترجمه ماشینی، حافظه ترجمه و جمع‌سپاری. علاوه بر این، یاد خواهید گرفت که چگونه استراتژی تضمین کیفیت خود را برای بازارها و پلتفرم‌های مختلف تطبیق دهید.

اهداف یادگیری:
زمان‌بندی تلاش‌های بین‌المللی‌سازی و بومی‌سازی
تحقیق درباره اهداف بومی‌سازی
ارزیابی و بومی‌سازی متن
بین‌المللی‌سازی رسانه‌ها
تبدیل به یونیکد
پشتیبانی از زبان‌های راست‌به‌چپ
همکاری با مترجمان
آزمایش بومی‌سازی

مهارت ها

UsabilityContent StrategyProgramming FoundationsUser ExperiencePersonaSoftware Development

سرفصل ها

0. مقدمه

  • 01 - خوش آمدید
  • 02 - آنچه باید بدانید

1. معرفی بین المللی سازی و بومی سازی

  • 03 - بومی سازی بیش از ترجمه است
  • 04 - بین المللی سازی آمادگی است
  • 05 - تعریف مناطق
  • 06 - بین المللی سازی و بومی سازی زمان بندی
  • 07 - مدیریت بومی سازی
  • 08 - تحقیق در مورد اهداف بومی سازی
  • 09 - توجه به آثار حقوقی
  • 10 - کار با متخصصان

2. بین المللی کردن محتوا

  • 11 - ارزیابی و برون سازی متن
  • 12 - اجتناب از الحاق رشته‌ها و استفاده مجدد از رشته ها
  • 13 - ارزیابی زمینه رشته و استفاده مجدد
  • 14 - انطباق با سیستم‌های اعداد مختلف
  • 15 - بین المللی کردن رسانه ها

3. بین المللی کردن رابط کاربری گرافیکی

  • 16 - تبدیل به یونیکد
  • 17 - کار با فونت‌های یونیکد
  • 18 - پشتیبانی از زبان‌های راست به چپ
  • 19 - تصدیق استانداردهای قالب‌بندی مختلف
  • 20 - تطبیق رابط کاربری شما
  • 21 - رعایت استانداردهای محلی
  • 22 - در نظر گرفتن رنگ و استعاره بصری
  • 23 - شروع با شبه محلی سازی

4. مدیریت محلی سازی

  • 24 - کار با مترجمان
  • 25 - ایجاد استانداردهای واضح ترجمه
  • 26 - انتخاب مترجم
  • 27 - بررسی راه حل‌های بومی سازی

5. اصلاح استراتژی تضمین کیفیت شما

  • 28 - بومی سازی خود را آزمایش کنید
  • 29 - تغییر محلی خود در ویندوز
  • 30 - تغییر محلی خود در OS X
  • 31 - تغییر محلی خود در اندروید
  • 32 - تغییر محلی خود در iOS

نتیجه

  • 33 - مراحل بعدی

دوره های مرتبط

درباره ما

لینداکده یک بستر یادگیری پیشرو است که به افراد کمک می کند تا کسب و کار ، نرم افزار ، فناوری و مهارت‌های خلاقانه را برای دستیابی به اهداف شخصی و حرفه ای بیاموزد.

شماره تلفنکانال آپاراتپشتیبانی تلگرامکانال تلگرامپیج اینستاگرام

کلیه‌ی حقوق این سایت متعلق به لینداکده می باشد

قوانین و شرایط|حریم خصوصی

نماد الکترونیک enamad در صورت اتصال با آی‌پی داخل کشور، نمایش داده خواهد شد.
logo-samandehi - لوگو ساماندهی
zarinpal
zibal